Συζήτηση:Αλεξίου Κομνηνού ποίημα παραινετικόν

Από Βικιθήκη
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Σπανέας - διαφορά χειρογράφων[Επεξεργασία]

Η συζήτηση μεταφέρθηκε από τη σελίδα Βικιθήκη:Γραμματεία (αριθμός αναθεώρησης 144177).


Στο Αλεξίου Κομνηνού ποίημα παραινετικόν μετά το (αρχικό) τέλος υπάρχει στα λατινικά σχόλιο του επιμελητή:

Μολονότι δεν μπορεί να αμφισβητηθεί ότι τα χέρια των παρεμβαλλόμενων έχουν απλωθεί πολύ σε αυτό το ποίημα, εντούτοις έχω αναλάβει τώρα να μην το κάνω στην πρώτη έκδοση, έτσι ώστε να διακινδυνεύσω από αναξιόπιστες εικασίες να προκαλέσω κάποια παραδιδόμενη μορφή του ποιήματος. Όμως διακρίνεται η μεγαλύτερη απόκλιση μεταξύ των χειρογράφων Α και Β 513, απ' όπου ολοκληρώνεται το ποίημα στο Β, το οποίο παραθέτω παρακάτω σε πιο σύντομο και κομψό τέλος.

Όπως διακρίνεται και από την αρίθμηση των στίχων, υπάρχουν καταγεγραμμένα δύο διαφορετικά τέλη που καλό είναι να παρατίθενται, αλλά το σχόλιο στα λατινικά μήπως πρέπει να είναι μεταφρασμένο για να γίνεται κατανοητό αμέσως; (μου πήρε λίγη ώρα για να καταλάβω ότι δεν είναι σφάλμα αρίθμησης). geraki (συζήτηση) 11:09, 3 Φεβρουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]


Ναι, ώστε να γίνεται κατανοητό στον αναγνώστη που δεν καταλαβαίνει λατινικά ότι είναι όντως σχόλιο και όχι μέρος του έργου. Ένας τρόπος να γίνει αυτό είναι να τοποθετηθεί ως υποσημείωση στο τέλος το κειμένου, χωρίς όμως να εμφανίζεται στη σελίδα του βιβλίου, καθώς εκεί δεν υπάρχει. Αυτό μπορεί να γίνει ως εξής: Στη Σελίδα:Carmina Graece Medii Aevi, W. Wagner (1874).djvu/48 να προστεθεί σύνδεσμος προς υποσημείωση στο τέλος του σχολίου ως εξής:

...in B quem infra posui.{{#switch:{{NAMESPACENUMBER}}|0=<sup>[[#σημ.|[Σημ.]]]</sup> |100= }}

ωστε να εμφανίζεται μόνο στο κείμενο αλλά όχι στη σελίδα του βιβλίου. Μετά, να προστεθεί ως υποσημείωση στο τέλος του κειμένου το εξής:

<span id=σημ.>{{fine block|''Μετάφραση του σχολίου του επιμελητή (προέλευση μετάφρασης: [προέλευση μετάφρασης]:'' «[Μετάφραση]»}}</span>

Αντιγόνη (συζήτηση) 18:02, 5 Φεβρουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

Geraki, η παραπάνω μετάφραση είναι δικό σου έργο; Αν όχι, ποια είναι η προέλευσή της;
Αντιγόνη (συζήτηση) 20:40, 14 Φεβρουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

Google Translate με διόρθωση από τα συμφραζόμενα. geraki (συζήτηση) 15:46, 23 Μαρτίου 2022 (UTC)[απάντηση]