Παλατινή Ανθολογία/IX/359 μετάφραση

Από Βικιθήκη
Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον; / μετάφραση / Τι να κάνει κανείς στη ζωή;
Συγγραφέας:
μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης
Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, IX (βιβλίο 9ο)
Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού, Παλατινή Ανθολογία βιβλίο 9ο, επίγραμμα 359, IX 359, «Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον;» / μετάφραση / Τι να κάνει κανείς στη ζωή;


IX 359 Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού / μετάφραση[Επεξεργασία]

Τι να κάνει κανείς στη ζωή; Στην Αγορά μεν τσακωμοί και δύσκολες συναλλαγές, στο δε σπίτι
φροντίδες, στους δε αγρούς ιδρώτας κούρασης, στη δε θάλασσα φόβος, στα ξένα δε, αν μεν έχεις κάτι, δέος
αν δε είσαι άπορος, ανιαρό. Έχεις γάμον, δεν είσαι αμέριμνος. Δεν είσαι παντρεμένος; Ζεις μοναχικότερα
Τα παιδιά φέρνουν πόνους, ενώ η ζωή χωρίς παιδιά είναι κενή. Οι νέοι είναι άμυαλοι, οι δε ασπρομάλληδες πάλι, αδρανείς
Άρα έχει κανείς να διαλέξει ένα από δυο δρόμους: Ή να μη γεννηθεί ποτέ ή να πεθάνει άμεσα μόλις γεννηθεί


Πρωτότυπο κείμενο: Παλατινή Ανθολογία/IX/359 Ποσειδίππου ή Πλάτωνος του κωμικού

IX 359 Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού[Επεξεργασία]

Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον; Eἰν ἀγορῇ μὲν νείκεα καὶ χαλεπαὶ πρήξιες, ἐν δὲ δόμοις
φροντίδες· ἐν δ᾿ ἀγροῖς καμάτων ἅλις, ἐν δὲ θαλάσσῃ τάρβος· ἐπὶ ξείνης δ᾿, ἢν μὲν ἔχῃς τι, δέος·
ἢν δ᾿ ἀπορῇς, ἀνιηρόν. Ἔχεις γάμον; Οὐκ ἀμέριμνος ἔσσεαι. Οὐ γαμέεις; ζῇς ἔτ᾿ ἐρημότερος.
Τέκνα πόνοι, πήρωσις ἄπαις βίος. Αἱ νεότητες ἄφρονες, αἱ πολιαὶ δ᾿ ἔμπαλιν ἀδρανέες.
Ἦν ἄρα τοῖν δοιοῖν ἑνὸς αἵρεσις, ἢ τὸ γενέσθαι μηδέποτ᾿ ἢ τὸ θανεῖν αὐτίκα τικτόμενον.