Συζήτηση:Παλατινή Ανθολογία/XII/48 Μελεάγρου

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από Βικιθήκη

Εναλλακτική μετάφραση[Επεξεργασία]

Κεῖμαι· λὰξ ἐπίβαινε κατ᾿ αὐχένος, ἄγριε δαῖμον· οἶδά σε, ναὶ μὰ θεούς, καὶ βαρὺν ὄντα φέρειν·
οἶδα καὶ ἔμπυρα τόξα· βαλὼν δ᾿ ἐπ᾿ ἐμὴν φρένα πύρσους οὐ φλέξεις· ἤδη πᾶσα γάρ ἐστι τέφρη.
Εδώ κείμαι, με το πόδι σου ανέβα στον αυχένα μου, άγριε δαίμονα, σε γνώρισα, ναι μα τους θεούς, σε φέρνω, αν και είσαι βαρύς
γνώρισα και τα φλογισμένα βέλη σου, αν τα ρίξεις πάνω μου, δε θα ανάψεις πυρσούς στα φρένα μου, γιατί ήδη όλα μου είναι στάχτη

καλή η κατά λέξη μετάφραση και την αφήνω εκεί στο επίγραμμα, αλλά προτιμώ και την ελεύθερη απόδοση:

Είμαι εδώ, κάτσε στο σβέρκο μου άγριε δαίμονα, σε ξέρω, ναι μα τους θεούς, πόσο βαρύς είσαι
γνώρισα και τα φλογισμένα βέλη σου, αλλά και να τα ρίξεις σε εμένα, φωτιά δε θα πιάσει στην καρδιά μου, γιατί είναι ήδη στάχτη