Σελίδα:The New Testament in the Original Greek (1894).djvu/11

Από Βικιθήκη
Αυτή η σελίδα έχει εγκριθεί.
vii
PREFACE TO THE FIRST EDITION.

important: but they include many differences of order and grammatical form expressive of shades and modifications of meaning which no careful reader would neglect in studying the Greek original. The Cambridge Press has therefore judged it best to set the readings actually adopted by the Revisers at the foot of the page, and to keep the continuous text consistent throughout by making it so far as was possible uniformly representative of the Authorised Version. The publication of an edition formed on this plan appeared to be all the more desirable, inasmuch as the Authorised Version was not a translation of any one Greek text then in existence, and no Greek text intended to reproduce in any way the original of the Authorised Version has ever been printed.

In considering what text had the best right to be regarded as “the text presumed to underlie the Authorised Version,” it was necessary to take into account the composite nature of the Authorised Version, as due to successive revisions of Tyndale’s translation. Tyndale himself followed the second and third editions of Erasmus’s Greek text (1519, 1522). In the revisions of his translation previous to 1611 a partial use was made of other texts; of which ultimately the most influential were the various editions of Beza from 1560 to 1598, if indeed his Latin version of 1556 should not be included. Be-