Μερ Χαϊρενίκ

Από Βικιθήκη
Πήδηση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Το "Μερ Χαϊρενίκ" ("Η πατρίδα μας") είναι ο w:Εθνικός Ύμνος της Αρμενίας. Ορίστηκε ως εθνικός ύμνος της χώρας την 1η Ιουλίου του w:1991 και βασίζεται στον ύμνο της Πρώτης Αρμενικής Δημοκρατίας (w:1918-w:1920), αλλά έχει διαφορετικούς στίχους.

Οι στίχοι γράφτηκαν αρχικά σαν ποίημα από τον ποιητή w:Μικαέλ Ναλμπαντιάν (w:1829-w:1866) και αργότερα μελοποιήθηκαν από το συνθέτη w:Μπαρσέγκ Κανατσιάν (w:1885-w:1967).

Οι στίχοι στο w:Αρμενικό αλφάβητο[Επεξεργασία]

Մեր Հայրենիք

Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ
Որ ապրէլ է դարէ դար
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան:

Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի:

Նայիր նրան երեք գոյնով,
Նուիրական մէր նշան,
Թող փողփողի թշնամու դէմ,
Թող միշտ պանծայ Հայաստան:

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի,
Բայց երանի՚ որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:

Οι στίχοι στην Αρμενική γλώσσα και με λατινικούς χαρακτήρες[Επεξεργασία]

Mer Hairenik, azad angakh,
Vor abrel eh tareh tar
Ir vor tika art ganchoom eh
Azad, angakh haiasdan.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Aha yeghpair kez mi trosh,
Vor im tzerkov kordzetzi
Keeshernera yes koon chega,
Ardasoonkov luvatzi.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Nayir neran yerek kooynov,
Nuviragan mer nushan,
Togh poghpoghi tushnamoo tem,
Togh meesht bandza Haiastan.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Amenayn degh maha mi eh
Mart mee ankam bid merni,
Paytz yerani vor ir azki
Azadootyan ga tzohvi.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

(επανάλυψη πρώτης στροφής)

Ελληνική μετάφραση[Επεξεργασία]

Η πατρίδα μας, ελεύθερη και ανεξάρτητη,
Έζησε από αιώνα σε αιώνα
Τα παιδιά της φωνάζουν
Ελεύθερη και ανεξάρτητη Αρμενία.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Νά αδερφέ, μία σημαία για σένα,
Την έφτιαξα με τα χέρια μου
Τις νύχτες που δεν κοιμόμουνα,
Με δάκρυα την έπλυνα.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Κοίτα την, τρία χρώμματα
Είναι το προικισμένο μας σύμβολο.
Ας λάμψει απέναντι στον εχθρό.
Ας είναι πάντα δοξασμένη η Αρμενία.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

Παντού ο θάνατος είναι ίδιος
Όλοι πεθαίνουν μόνο μία φορά
Αλλά τυχερός είναι αυτός
Που θυσιάζεται για το έθνος του.
(δις οι δύο τελευταίοι στίχοι)

(επάνάληψη της πρώτης στροφής)


Εξωτερικές συνδέσεις[Επεξεργασία]

Σε ξένες βικιπαίδειες[Επεξεργασία]

w:de:Mer Hayrenik
w:en: Mer Hayrenik
w:es:Mer Hayrenik
w:fr:Mer Hayrenik
w:ms:Mer Hayrenik
w:nl:Mer Hayrenik
w:sl:Mer Hajrenik