@21 ORIGENIS COMMENT. IN JOAN. TOMUS 1. 22
|
@ORIGENIS
COMMENTARIORUM אן EVANGELIUM JOANNIS TOMUS PRIMUS INTERPRETE AMBROSIO FERRARIO. |
1 PRÆFATIO.
1. Quemadmodum qui olim populus Dei cognomni- nabatur, in duodecim tribus ordinemque Leviticum divisus erat, cum cæteras tribus honore præstan- tem, tum etiam Deuin pluribus ordinibus sacerdota- libus et Leviticis colentem ; ita meo judicio quisquis fuerit Christi populus juxta interiorem cordis homi- nem, scilicet in occulto Judæus, et spiritu circum- cisus ', tribuum ipsarum proprietates habet, idque sacratius, ut ab Joanne ex Apocalypsi apertius possumus discere, cum nec reliqui prophetæ iis qui sciunt audire talia reticuerint. Sic autem inquit Joannes 1: Et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis, habentem signum Dei vivi, el ciamavit voce magna quatuor angelis, quibus datum est norere terra et mari, dicens : Nolite nocere terra, et mari, neque arbcribus, quoadusque signemus servos Dei no- stri in frontibus suis. Et audivi numerum signatorum, centum quadraginta quatuor millia signati ex omni tribu fliorum Israel. Ex tribu Juda duodecim mil- lia signati; ex tribu Ruben duodecim millia. Cum- que cæterarum tribuum divisionem fecisset, tribu Dan omissa, 2 deinceps post plura subjungit : Ει vidi, et ecce Agnus_stans super montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia habentia no- men ejus, et nomen Patris ejus scriptum in fronti- bus suis. Et audivi vocem de cœlo, tanquam vocem aquarum multarum, el tanquam vocem tonitrui ma- gni. Et vocem audivi citharœdorum citharizantium citharis suis, et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores, et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum qua- draginta quatuor millia, qui empti sunt de terra. Hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati; vir gines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocunque Apoc. χιν, 1, 2 et seq. |
ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ.
1. Ον τρόπον, οἶμαι, ὁ πάλαι λαὸς ἐπικληθεὶς Θεοῦ εἰς φυλὰς διῄρητο δυοκαίδεκα, καὶ τὴν ὑπὲρ τὰς λοι- τὰς φυλὰς τάξιν Λευϊτικὴν, καὶ αὐτὴν κατὰ πλείονα τάγματα ἱερατικὰ καὶ Λευϊτικὰ τὸ θεῖον θεραπεύου σαν οὕτως νομίζω κατὰ τὸν κρυπτόν (1) τῆς καρδίας ἄνθρωπον πάντα τὸν Χριστοῦ λαόν, χρηματίζοντα ἐν κρυπτῷ Ἰουδαῖον καὶ ἐν πνεύματι περιτετμημένον, ἔχειν τὰς ἰδιότητας μυστικώτερον τῶν φυλῶν, ὡς ἔστι γυμνότερον ἀπὸ Ἰωάννου ἐκ τῆς ᾿Αποκαλύψεως μαθεῖν, οὐδὲ τῶν λοιπῶν προφητῶν τοῖς ἀκούειν ἐπι- σταμένοις τὰ τοιαῦτα ἀποσιωπησάντων. Φησὶ δὲ οὔτ τως ὁ Ἰωάννης· Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαί- τητα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγίδα Θεοῦ ζῶντος· καὶ ἔκραξε (2) φωνῇ μεγάλῃ τοῖς δ' ἀγγέλοις, οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ Β τὴν θάλασσαν, λέγων· Μὴ ἀδικήσητε μήτε την γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ των μετώπων αὐτῶν. Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων· ρμδ' χιλιάδες εσφραγισμέ τοι ἐκ πάσης φυλής υἱῶν Ἰσραήλ. Ἐκ φυλής Ἰούδα 16 χιλιάδες εσφραγισμένοι. Ἐκ φυλῆς Ῥουτὴν 16 χιλιάδες· Καὶ μετὰ τὸ διῃρῆσθαι τὰς λοιπάς φυλὰς παρὲς τοῦ Δάν, ἑξῆς μετὰ πλείονα ἐπι- φέρει· Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, τὸ Ἀρνίον ἑστὼς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών (5), καὶ μετ' αὐτοῦ ρμδ' χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πα τρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης. Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα, ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόν των ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν· καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν (4) ἐνώπιον του θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν ν ζώων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο' ' |
@16 Rom. 11, 29. 18 Apoc. vi, 2, 5 et seq.
|
(3) Ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών. Haec non vertit interpres
Ferrarius qui forte ca non viderat in suo exem- plari. (4) Ὠδὴν καινήν. Interpres legebat ὡς ᾠδὴν καινήν. |
(1) Κατὰ τὸν κρυπτόν, etc. Ita legitur in codici
Dus mss. Bodleiano et Barberino. Sicque legendum monuit Huelius qui in textu habet κατὰ τὸ κρυ των. 20 (2) Καὶ ἔκραξε. Codd. Bodleianus et Barberi- Dus, καὶ ἐκέκραξε.' ' |